Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the horrors

  • 1 the horrors

    the horrors припадок белой горячки

    Англо-русский словарь Мюллера > the horrors

  • 2 the horrors

    Универсальный англо-русский словарь > the horrors

  • 3 the horrors

    Англо-русский современный словарь > the horrors

  • 4 the idea gives me the horrors

    Универсальный англо-русский словарь > the idea gives me the horrors

  • 5 the horrors of war

    Общая лексика: ужасы войны

    Универсальный англо-русский словарь > the horrors of war

  • 6 the horrors of war

    • sodan kauhut

    English-Finnish dictionary > the horrors of war

  • 7 give someone the horrors

    expr infml

    I can put up with him if I have to but the fact is he gives me the horrors — Я бы при необходимости могла его терпеть, но дело в том, что один лишь его вид внушает мне отвращение

    The new dictionary of modern spoken language > give someone the horrors

  • 8 give the horrors

    Общая лексика: нагнать страху

    Универсальный англо-русский словарь > give the horrors

  • 9 it needed the horrors of war to open their eyes

    Универсальный англо-русский словарь > it needed the horrors of war to open their eyes

  • 10 mitigate the horrors of war

    Дипломатический термин: уменьшить ужасы войны

    Универсальный англо-русский словарь > mitigate the horrors of war

  • 11 mitigate the horrors of war

    Англо-русский дипломатический словарь > mitigate the horrors of war

  • 12 have\ the\ horrors

    melankóliás rohama van, eszelős rémület fogja el

    English-Hungarian dictionary > have\ the\ horrors

  • 13 to mitigate the horrors of war

    English-russian dctionary of diplomacy > to mitigate the horrors of war

  • 14 horrors

    The new dictionary of modern spoken language > horrors

  • 15 horrors

    hor·rors
    [ˈhɒrəz, AM ˈhɔ:rɚz]
    n pl
    1. (horrifying thing) Schrecken pl
    the \horrors of war die Schrecken des Krieges
    2. (fear) Horror m kein pl
    to give sb the \horrors jdn zu Tode erschrecken fam

    English-german dictionary > horrors

  • 16 horrors

    hor·rors [ʼhɒrəz, Am ʼhɔ:rɚz] npl
    1) ( horrifying thing) Schrecken mpl;
    the \horrors of war die Schrecken des Krieges
    2) ( fear) Horror m kein pl;
    to give sb the \horrors jdn zu Tode erschrecken ( fam)

    English-German students dictionary > horrors

  • 17 the bloody shirt

    амер.
    1) уст. "окровавленная рубашка" (символ вражды между северными и южными штатами во время и после Гражданской войны 1861-65 гг.)
    2) что-л. используемое для разжигания страстей (обыкн. употр. с гл. to wave)

    There are gentlemen in this House... who seem to think that whenever I rise upon this floor it is for the purpose of discussing State Rights, whether I propose to discuss State rights or not, because that is one of the great bugaboos which is to go along with the "bloody shirt" in the great contest which is approaching. (‘Congressional Record’, 1876, APT) — В палате имеются джентльмены... которые, по-видимому, считают, что если я прошу слова, то, значит, собираюсь обсуждать права штатов, пусть у меня этого и в мыслях нет. Из этих прав сделали самое настоящее пугало, которое вместе с "окровавленной рубашкой" собираются использовать в предстоящих политических боях.

    The Republicans, as usual, "waved the bloody shirt", that is, they relived the horrors of the war and the terror of the ex-slaveholders during Reconstruction, while the Democrats deplored the "excesses" of "carpetbag government" in the South. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 31) — Республиканцы, как обычно, "размахивали окровавленной рубашкой", другими словами, расписывали все ужасы войны и террора бывших рабовладельцев в период реконструкции, а демократы сокрушались по поводу "эксцессов правительства саквояжников" на Юге.

    Large English-Russian phrasebook > the bloody shirt

  • 18 The Little Shop of Horrors

       1960 - США (70 мин)
         Произв. Filmgroup (Роджер Кормен)
         Реж. РОДЖЕР КОРМЕН
         Сцен. Чарлз Б. Гриффит
         Опер. Арчи Дэлзелл
         Муз. Фред Кац
         В ролях Джонатан Хейз (Симор Крелбойнд), Джеки Джозеф (Одри), Мел Уэллс (Мушник), Джек Николсон (клиент стоматолога), Мёртл Бейл (Уинифред), Леола Уэндорф (миссис Шива), Дик Миллер (Фауч).
       Неуклюжий и застенчивый молодой человек Симор Крелбойнд работает в цветочном магазине, но ему постоянно грозит увольнение. Он не теряет места только благодаря загадочному растению, которое ему удалось вырастить из семени, купленного у японского садовника. По словам одного клиента, это растение должно заманить в магазин немало зевак и потенциальных покупателей. К несчастью для Симора, растение начинает чахнуть. Однажды он замечает, что капля крови из уколотого пальца приободряет его, и растение просит добавки. На следующий день оно значительно прибавило в росте. Оно становится так красиво, что все прохожие заворачивают в магазин. У Симора нет отбоя от посетителей. Растение наглеет и, проголодавшись, кричит молодому человеку: «Покорми меня!» Симор снова выдавливает кровь из пальца. «Еще!» - требует ненасытное растение. Выйдя среди ночи прогуляться и поразмыслить над тем, что с ним происходит, Симор поневоле толкает человека под поезд. Он скармливает растению руки и ноги несчастного. Хозяин магазина случайно становится свидетелем этой сцены. Он ошеломлен, однако не говорит ни слова из страха растерять клиентуру. Растение теперь достигает в высоту не менее 2 м. Симор ссорится с дантистом и случайно убивает его. Он кладет тело дантиста между челюстей растения, которое поглощает пищу и довольно рыгает. Оно выросло еще больше и теперь касается потолка. Пока Симор прогуливается с девушкой из магазина, прельстившейся его ботаническими талантами, хозяин остается в магазине, чтобы следить за растением. «Покорми меня. Я хочу есть!» - кричит оно. В магазин врывается вооруженный грабитель. Хозяин говорит ему, что деньги спрятаны в растении. Вор сует голову между челюстей растения и исчезает. Вернувшись в магазин, Симор категорически отказывается приносить растению еду, и тогда оно гипнотизирует его и приказывает отправиться на охоту. Симор приводит проститутку и скармливает ее растению. На церемонии награждения Симора ежегодной премией ботаников, растение во всю красу распускает цветы, на которых проявляются лица съеденных им жертв. Полиция гонится за Симором по всему городу Он скрывается от них и возвращается в магазин. Вооружившись ножом, он забирается внутрь растения. Оно заглатывает его в один присест.
        2-й полностью комический фильм Роджера Кормена после Ведра крови, А Bucket of Blood, 1959, Магазинчик ужасов, оригинальная вариация на тему плотоядного растения, по справедливости вошел в легенду. В своих фильмах Кормен при каждом удобном случае демонстрировал чувство юмора. Здесь он предается ему всей душой, и фильм ценен, в 1-ю очередь, поиском и торжеством бурлескного юмора со специфически фантастической окраской. Если Ведро крови, также весьма удачная картина, много позаимствовал у сатиры (на снобизм и «битницкие» привычки обитателей Гринич-Виллидж), то здесь, если не считать нескольких черточек еврейского юмора в характеристике персонажей, растение становится подлинным героем фильма, главным его аттракционом и основным источником юмора. Его кровожадность, ненасытная прожорливость, пронзительный и властный голос (принадлежащий на самом деле сценаристу фильма Чарлзу Б. Гриффиту) превращают его в одного из самых незабываемых монстров фантастического кинематографа 50-60-х гг. (Упомянем также пикантную работу Джека Николсона в роли пациента-мазохиста, получающего наслаждение от пыток стоматолога.) По словам Кормена, фильм был снят за 2 дня и 1 ночь: именно на такой срок ему были предоставлены декорации магазина. Подобная скорость (привычная для режиссера), несомненно, во многом повлияла на молодость, изобретательность, цельность и, конечно же, краткость этого фарса, написанного и снятого одним махом, без раздумий и колебаний.
       N.В. По мотивам фильма был создан успешный мюзикл, а на основе мюзикла - другой фильм под тем же названием, снятый Фрэнком Озом (1986). Единственное, что достойно внимания в этом совершенно провальном фильме - весьма зрелищный образ растения.
       БИБЛИОГРАФИЯ: John McCarty, Mark Thomas McGee, The Little Shop of Horrors Book, New York. St. Martin's Press, 1988 - история создания оригинального фильма, мюзикла и ремейка.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Little Shop of Horrors

  • 19 the papers are full of horrors of every sort

    Универсальный англо-русский словарь > the papers are full of horrors of every sort

  • 20 house of horrors

    house of horrors s US Geisterbahn f:

    English-german dictionary > house of horrors

См. также в других словарях:

  • The horrors — The Horrors à Benicàssim (2007). Pays d’origine Southend on Sea, Grande Bretagne Genre(s) …   Wikipédia en Français

  • The Horrors — Datos generales Origen Southend, Inglaterra Estado …   Wikipedia Español

  • The Horrors — à Benicàssim (2007). Pays d’origine Southend on Sea, Grande Bretagne Genre musical …   Wikipédia en Français

  • The Horrors — на рок фестивале в Беникасиме (2007 год) …   Википедия

  • The Horrors — Allgemeine Informationen Genre(s) Garage Rock Gründung 2005 Website http://thehorrors.co.uk …   Deutsch Wikipedia

  • the horrors — 1. Extreme depression, frightening thoughts 2. Delirium tremens • • • Main Entry: ↑horror …   Useful english dictionary

  • The Horrors — For other uses, see The Horrors (disambiguation). The Horrors The Horrors, 2007 Background information Origin Southend on Sea, England …   Wikipedia

  • The Horrors EP — Infobox Album Name = The Horrors Type = EP Artist = The Horrors Released = October 24, 2006 Recorded = 2006 Genre = Garage punk Psychobilly Length = Label = Loog Producer = Reviews = * Prefix (7/10) [http://www.prefixmag.com/reviews/the… …   Wikipedia

  • The horrors — Horror Hor ror, n. [Formerly written horrour.] [L. horror, fr. horrere to bristle, to shiver, to tremble with cold or dread, to be dreadful or terrible; cf. Skr. h?sh to bristle.] 1. A bristling up; a rising into roughness; tumultuous movement.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Horrors (disambiguation) — The Horrors may refer to:* The horrors, an acute episode of delirium that is usually caused by withdrawal or abstinence * The Horrors, an American garage rock band active in the 1960 s * The Horrors, a British garage rock band* The Horrors EP, an …   Wikipedia

  • The Horrors of Oakendale Abbey — is a gothic novel by Mrs Carver, written in 1797 [http://www.amazon.com/Horrors Oakendale Abbey Mrs Carver/dp/0976721287] and published, in one volume, by the sensationalist Minerva Press. It proved particularly popular with the new travelling… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»